Бајка "Птичји језик": резиме

Anonim

„Птичји језик“ је бајка позната сваком дјетету. Фантастична прича о човјеку који је од раног дјетињства разумио пернату ријеч, има неколико верзија. Парцеле су сличне. О томе које разлике постоје у најпознатијим верзијама бајке "Птичји језик", описане у чланку.

Афанасиев

По први пут, руска народна прича „Птичји језик“ снимљена је од стране фолклорног колекционара из осамнаестог века. Име овог књижевног критичара и истраживача духовне културе, Александар Николајевич Афанасијев. Бајка, о којој се говори у чланку, фолк. Али Афанасијев је записао и дао јој књижевну форму. Према томе, сматра се да је аутор овог познатог руског фолклориста и историчара.

"Птичји језик": резиме

У једној руској трговачкој породици живео је дечак, способан и интелигентан изван својих година. Звао се Басил. У кући трговца, као што би требало да буде, славуј је живео у позлаћеном кавезу. Птица је пјевала фуззли од јутра до вечери. Власник куће се изненада запитао о чему говори славуј. Тог дана, његови родитељи су открили риједак дар Басила: дјечак је разумио језик птица. О чему је пјевао славуј?

Предицтион

Међутим, када је Васиа превео значење песме славуја на људски језик, родитељи су били прилично узнемирени. Шестогодишњи дечак, са сузама у очима, најавио је трговцу и његовој жени да ће за много година почети да му служе. Нигхтингале је наводно предвидио да ће отац Басил носити воду, а мајка ручник. Василијеве родитеље посјетио је страх и очај када су чули пророчанство птице. А да не би служили свом сину, усред ноћи одвели су дијете у чамац и послали их на слободно путовање.

Састанак са бродоградитељем

Иза дјечака је отишао славуј. Срећом, према броду, у који су пловили Васја и његов верни пријатељ, брод је полетио пуним једрима. Капетан овог брода се сажалио дечака, одвео га на брод и одлучио да га подигне као свог сина.

Славуј иу мору се није препустио. Птица је пјевала Василију да ће се ускоро догодити страшна олуја, да ће се поломити јарбол и једра, па би се бродски брод требао претворити у камп. Васили је извештавао о предвиђању славуја. Међутим, нови отац, за разлику од претходног, није вјеровао да дјечак разумије језик птица. Бродоградитељ није слушао Василија, што га је скоро коштало живота. Следећег дана је стварно почела страшна олуја. Јарбол је сломљен, једра су разбијена.

Када је неколико дана касније, посвојени син најавио да ће га упознати дванаест разбојничких бродова, његов отац није оклевао, већ се окренуо према острву. Предвиђање се обистинило и овог пута. Брод пљачкаша ускоро је пролазио.

У Кхвалинск

Чамац је чекао мало и опет кренуо. Дуго су лутали морима. Једном је стигао у град који се зове Кхвалинск. Василија је, док је одрастао, сазрео.

Дванаест година код локалног краља вране су викале испод прозора. Нико ни на који начин не може заштитити краљевске особе од гласних узвикова птица. Вране нису давале одмор дан или ноћ.

У Кхвалинску, способност да се препозна Василијев језик поново се показала корисном. Отишао је код краља и понудио помоћ. Обећао је у замену за пола краљевства и једну од својих ћерки у браку. Ако Басил не успе да спаси краљевску породицу од вране, не руши му главу. Јунак приче је испунио задатак и добио награду.

Чињеница је да се врана и врана свих ових година свађала око тога тко је власник пилића. Краљ је морао само да одговори, чији је син дванаестогодишње теле. Шта је урађено. Краљ више није чуо како вране вичу. Као и његова велика породица. А особа која је постала краљев зет постала је необично надарени човек, способан да разуме језик славуја, вране и других птица.

Краљ

“Птичји језик” је бајка, и зато је крај срећан у њој. Постао је владавина Басила. У слободно време од својих краљевских послова много је путовао. Једном је стигао у непознат град, где му је трговац са трговцем дао гостољубиву добродошлицу. Следећег јутра, власник и његова жена дали су краљу воду и пешкир. Непотребно је рећи да су ти људи били родитељи познаваоца птице?

Васили се није сећао издаје коју су отац и мајка једном починили. Јунаци ове приче, у складу са законима бајковитог жанра, почели су да живе, да живе, и да праве добро.

Остале верзије

Прича има неколико интерпретација. Према Кхудиакововој верзији, дар хероја се појачао како је јео змије. У причама других народа свијета постоје и слични мотиви. Лик који разуме говор птица и животиња присутан је, на пример, у Златокосу. Радња, која подсећа на причу о Афанасијеву, присутна је у легендама и причама о кримским Татарима. А мотив предвиђене судбине потиче из античке грчке митологије. Довољно је да се присетимо легенде о Паризу.

Занимљиви Чланци

Ненадмашна глумица - Бетте Мидлер: филмографија, каријера

Басов Николаи: биографија, књиге и критике

Како нацртати зуб ако нисте уметник, а не студент стоматологије

Најбоља електрична гитара: преглед популарних модела, произвођача, описа и спецификација